Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 6) | (Левит 8) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
  • Further Instructions for the Guilt Offering

    “These are the instructions for the guilt offering. It is most holy.
  • жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью её кропить на жертвенник со всех сторон;
  • The animal sacrificed as a guilt offering must be slaughtered at the place where the burnt offerings are slaughtered, and its blood must be splattered against all sides of the altar.
  • приносящий должен представить из неё весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
  • The priest will then offer all its fat on the altar, including the fat of the broad tail, the fat around the internal organs,
  • и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
  • the two kidneys and the fat around them near the loins, and the long lobe of the liver. These are to be removed with the kidneys,
  • и сожжёт сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
  • and the priests will burn them on the altar as a special gift presented to the LORD. This is the guilt offering.
  • Весь мужеский пол священнического рода может есть её; на святом месте должно есть её: это великая святыня.
  • Any male from a priest’s family may eat the meat. It must be eaten in a sacred place, for it is most holy.
  • Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством её.
  • “The same instructions apply to both the guilt offering and the sin offering. Both belong to the priest who uses them to purify someone, making that person right with the LORD.a
  • И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
  • In the case of the burnt offering, the priest may keep the hide of the sacrificed animal.
  • и всякое приношение хлебное, которое печёно в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
  • Any grain offering that has been baked in an oven, prepared in a pan, or cooked on a griddle belongs to the priest who presents it.
  • и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
  • All other grain offerings, whether made of dry flour or flour moistened with olive oil, are to be shared equally among all the priests, the descendants of Aaron.
  • Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:

  • Further Instructions for the Peace Offering

    “These are the instructions regarding the different kinds of peace offerings that may be presented to the LORD.
  • если кто в благодарность приносит её, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепёшки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем;
  • If you present your peace offering as an expression of thanksgiving, the usual animal sacrifice must be accompanied by various kinds of bread made without yeast — thin cakes mixed with olive oil, wafers spread with oil, and cakes made of choice flour mixed with olive oil.
  • кроме лепёшек пусть он приносит в приношение своё квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
  • This peace offering of thanksgiving must also be accompanied by loaves of bread made with yeast.
  • одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесёт он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
  • One of each kind of bread must be presented as a gift to the LORD. It will then belong to the priest who splatters the blood of the peace offering against the altar.
  • мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения её, не должно оставлять от него до утра.
  • The meat of the peace offering of thanksgiving must be eaten on the same day it is offered. None of it may be saved for the next morning.
  • Если же кто приносит жертву по обету или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от неё есть можно,
  • “If you bring an offering to fulfill a vow or as a voluntary offering, the meat must be eaten on the same day the sacrifice is offered, but whatever is left over may be eaten on the second day.
  • а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
  • Any meat left over until the third day must be completely burned up.
  • если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто её принесёт, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть её, тот понесёт на себе грех;
  • If any of the meat from the peace offering is eaten on the third day, the person who presented it will not be accepted by the LORD. You will receive no credit for offering it. By then the meat will be contaminated; if you eat it, you will be punished for your sin.
  • мяса сего, если оно прикоснётся к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
  • “Meat that touches anything ceremonially unclean may not be eaten; it must be completely burned up. The rest of the meat may be eaten, but only by people who are ceremonially clean.
  • если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
  • If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the LORD, you will be cut off from the community.
  • и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
  • If you touch anything that is unclean (whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the LORD, you will be cut off from the community.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • The Forbidden Blood and Fat

    Then the LORD said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.
  • Тук из мёртвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
  • The fat of an animal found dead or torn to pieces by wild animals must never be eaten, though it may be used for any other purpose.
  • ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
  • Anyone who eats fat from an animal presented as a special gift to the LORD will be cut off from the community.
  • и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
  • No matter where you live, you must never consume the blood of any bird or animal.
  • а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
  • Anyone who consumes blood will be cut off from the community.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • A Portion for the Priests

    Then the LORD said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
  • “Give the following instructions to the people of Israel. When you present a peace offering to the LORD, bring part of it as a gift to the LORD.
  • своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицом Господним;
  • Present it to the LORD with your own hands as a special gift to the LORD. Bring the fat of the animal, together with the breast, and lift up the breast as a special offering to the LORD.
  • тук сожжёт священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
  • Then the priest will burn the fat on the altar, but the breast will belong to Aaron and his descendants.
  • и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
  • Give the right thigh of your peace offering to the priest as a gift.
  • кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
  • The right thigh must always be given to the priest who offers the blood and the fat of the peace offering.
  • ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
  • For I have reserved the breast of the special offering and the right thigh of the sacred offering for the priests. It is the permanent right of Aaron and his descendants to share in the peace offerings brought by the people of Israel.
  • Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
  • This is their rightful share. The special gifts presented to the LORD have been reserved for Aaron and his descendants from the time they were set apart to serve the LORD as priests.
  • который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их.
  • On the day they were anointed, the LORD commanded the Israelites to give these portions to the priests as their permanent share from generation to generation.”
  • Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
  • These are the instructions for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, as well as the ordination offering and the peace offering.
  • который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
  • The LORD gave these instructions to Moses on Mount Sinai when he commanded the Israelites to present their offerings to the LORD in the wilderness of Sinai.

  • ← (Левит 6) | (Левит 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025