Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
И сказал Господь Моисею, говоря:
Moses Consecrates Aaron and his Sons
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды, и елей помазания, и тельца для жертвы за грех, и двух овнов, и корзину опресноков,
Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened [bread];
и собери всё общество ко входу скинии собрания.
and gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.
Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
And Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected at the entrance of the tent of meeting.
И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
И привёл Моисей Аарона, и сынов его и омыл их водою;
And Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.
и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода, и прикрепил им ефод на нём,
And he put upon him the vest and girded him with the girdle, and clothed him with the cloak, and put the ephod on him, and he girded him with the girdle of the ephod, and fastened the ephod on him.
и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
And he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim;
и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.
and he put the turban upon his head; and upon the turban, on the front of it, he put the golden plate, the holy diadem; as Jehovah had commanded Moses.
И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и всё, что в ней, и освятил это;
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and hallowed them.
и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его, и умывальницу, и подножие её, чтобы освятить их;
And he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its stand, to hallow them.
и возлил елей помазания на голову Аарона, и помазал его, чтоб освятить его.
And he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to hallow him.
И привёл Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.
And Moses brought Aaron's sons near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles, and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.
И привёл тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;
The Priests' Sin Offering
And he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering;
And he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering;
и заколол его Моисей, и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.
and he slaughtered [it], and Moses took the blood, and put [it] on the horns of the altar round about with his finger, and cleansed the altar from sin, and the blood he poured at the bottom of the altar, and hallowed it, making atonement for it.
И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки, и тук их, и сжёг Моисей на жертвеннике;
And he took all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [them] on the altar.
а тельца, и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжёг на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.
And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses.
И привёл овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
The Priests' Burnt Offering
And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
и заколол его Моисей, и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
and he slaughtered [it]; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
и рассёк овна на части, и сжёг Моисей голову, и части, и тук,
And the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat;
а внутренности и ноги вымыл водою, и сжёг Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.
and the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
И привёл другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
The Ram of Consecration
And he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
And he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
и заколол его Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его.
and one slaughtered [it]; and Moses took of its blood, and put [it] on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
И привёл Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.
and he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
И взял тук, и курдюк, и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки, и тук их, и правое плечо;
And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;
и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок, и один хлеб с елеем, и одну лепёшку, и возложил на тук и на правое плечо;
and out of the basket of unleavened bread that was before Jehovah he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder;
и положил всё это на руки Аарону и на руки сынам его, и принёс это, потрясая пред лицом Господним;
and he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.
и взял это Моисей с рук их, и сжёг на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.
And Moses took them from off their hands, and burned [them] on the altar, over the burnt-offering: they were a consecration-offering for a sweet odour: it was an offering by fire to Jehovah.
И взял Моисей грудь, и принёс её, потрясая пред лицом Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею.
And Moses took the breast, and waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.
И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его, и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его, и одежды сынов его с ним.
And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled [it] on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;
And Moses spoke to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of the consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;
And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.
как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
As he hath done this day, [so] Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога.
And ye shall abide at the entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.