Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 7) | (Левит 9) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Ordination of Aaron and His Sons

    The Lord said to Moses,
  • возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды, и елей помазания, и тельца для жертвы за грех, и двух овнов, и корзину опресноков,
  • “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering,a the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • и собери всё общество ко входу скинии собрания.
  • and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
  • Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
  • И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
  • Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • И привёл Моисей Аарона, и сынов его и омыл их водою;
  • Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
  • и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода, и прикрепил им ефод на нём,
  • He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.
  • и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
  • He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
  • и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.
  • Then he placed the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the sacred emblem, on the front of it, as the Lord commanded Moses.
  • И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и всё, что в ней, и освятил это;
  • Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
  • и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его, и умывальницу, и подножие её, чтобы освятить их;
  • He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
  • и возлил елей помазания на голову Аарона, и помазал его, чтоб освятить его.
  • He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
  • И привёл Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.
  • Then he brought Aaron’s sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and fastened caps on them, as the Lord commanded Moses.
  • И привёл тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;
  • He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • и заколол его Моисей, и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.
  • Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
  • И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки, и тук их, и сжёг Моисей на жертвеннике;
  • Moses also took all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
  • а тельца, и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжёг на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.
  • But the bull with its hide and its flesh and its intestines he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses.
  • И привёл овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
  • He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • и заколол его Моисей, и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
  • Then Moses slaughtered the ram and splashed the blood against the sides of the altar.
  • и рассёк овна на части, и сжёг Моисей голову, и части, и тук,
  • He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
  • а внутренности и ноги вымыл водою, и сжёг Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.
  • He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • И привёл другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
  • He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • и заколол его Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его.
  • Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  • И привёл Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.
  • Moses also brought Aaron’s sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he splashed blood against the sides of the altar.
  • И взял тук, и курдюк, и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки, и тук их, и правое плечо;
  • After that, he took the fat, the fat tail, all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
  • и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок, и один хлеб с елеем, и одну лепёшку, и возложил на тук и на правое плечо;
  • And from the basket of bread made without yeast, which was before the Lord, he took one thick loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf, and he put these on the fat portions and on the right thigh.
  • и положил всё это на руки Аарону и на руки сынам его, и принёс это, потрясая пред лицом Господним;
  • He put all these in the hands of Aaron and his sons, and they waved them before the Lord as a wave offering.
  • и взял это Моисей с рук их, и сжёг на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.
  • Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • И взял Моисей грудь, и принёс её, потрясая пред лицом Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею.
  • Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.
  • И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его, и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его, и одежды сынов его с ним.
  • Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
  • И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;
  • Moses then said to Aaron and his sons, “Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded: ‘Aaron and his sons are to eat it.’
  • а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
  • Then burn up the rest of the meat and the bread.
  • Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;
  • Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
  • как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
  • What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you.
  • у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога.
  • You must stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and do what the Lord requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.”
  • И исполнил Аарон, и сыны его, всё, что повелел Господь через Моисея.
  • So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses.

  • ← (Левит 7) | (Левит 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025