Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
В восьмой день призвал Моисей Аарона, и сынов его, и старейшин Израилевых
The Lord Accepts Aaron’s Offering
On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лицо Господне;
and he said to Aaron, “Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the Lord.
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
And say to the people of Israel, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,
и вола, и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицом Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.’”
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло всё общество, и стало пред лицом Господним.
And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the Lord.
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
And Moses said, “This is the thing that the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твоё, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
Then Moses said to Aaron, “Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar.
а тук, и почки, и сальник на печени от жертвы за грех сжёг на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the Lord commanded Moses.
мясо же и кожу сжёг на огне вне стана.
The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
Then he killed the burnt offering, and Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжёг на жертвеннике,
And they handed the burnt offering to him, piece by piece, and the head, and he burned them on the altar.
а внутренности и ноги омыл и сжёг со всесожжением на жертвеннике.
And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
И принёс приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принёс его в жертву за грех, как и прежнего.
Then he presented the people’s offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering, like the first one.
И принёс всесожжение, и совершил его по уставу.
And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.
И принёс приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжёг на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
And he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt offering of the morning.
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук, покрывающий внутренности, почки и сальник на печени,
But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver —
и положили тук на грудь, и он сжёг тук на жертвеннике;
they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,
грудь же и правое плечо принёс Аарон, потрясая пред лицом Господним, как повелел Моисей.
but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошёл, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
и вышел огонь от Господа, и сжёг на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лицо своё.
And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.