Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Амос 1) | (Амос 3) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережёг кости царя Едомского в известь.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно.
  • И пошлю огонь на Моава, и пожрёт чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы.
  • Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку.
  • Истреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь.
  • Знищу суддю з-посеред нього й уб'ю усіх його князів з ним», — слово Господнє.
  • Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили.
  • И пошлю огонь на Иуду, и пожрёт чертоги Иерусалима.
  • Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.»
  • Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного — за пару сандалий.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців;
  • Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Моё.
  • що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім'я;
  • На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвинённых, пьют в доме богов своих.
  • за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п'ють вино покараних гривною у домі Бога свого.
  • А Я истребил перед лицом их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
  • Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу.
  • Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.
  • Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія;
  • Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших — в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.
  • настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє.
  • А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте».
  • Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте!
  • Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, —
  • Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами.
  • и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасёт своей жизни,
  • І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого.
  • ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасёт своей жизни.
  • Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого.
  • И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
  • Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє.

  • ← (Амос 1) | (Амос 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025