Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Амос 6) | (Амос 8) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.
  • The Locusts, Fire, and Plumbline

    Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
  • И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.
  • And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
  • И пожалел Господь о том; «не будет сего», сказал Господь.
  • Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
  • Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвёл для суда огонь, — и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.
  • Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
  • И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.
  • Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
  • И пожалел Господь о том; «и этого не будет», сказал Господь Бог.
  • Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
  • Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.
  • Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.
  • And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
  • И опустошены будут жертвенные высоты Исааковы, и разрушены будут святилища Израилевы, и восстану с мечом против дома Иеровоамова.
  • And the high places of Isaac shall be desolated, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will arise against the house of Jeroboam with the sword.
  • И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его.
  • Amaziah Accuses Amos

    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
  • Ибо так говорит Амос: «от меча умрёт Иеровоам, а Израиль непременно отведён будет пленным из земли своей».
  • For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
  • И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб и там пророчествуй,
  • And Amaziah said unto Amos, [Thou] seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
  • а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.
  • But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
  • И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.
  • And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
  • Но Господь взял меня от овец, и сказал мне Господь: «иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю».
  • And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: «не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков».
  • And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not [words] against the house of Isaac.
  • За это вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрёшь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.
  • Therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided with the line; and thou shalt die in a land that is unclean; and Israel shall certainly go into captivity, out of his land.

  • ← (Амос 6) | (Амос 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025