Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Амос 9:3
-
Синодальный перевод
И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если даже скроются они на вершине горы Кармел, отыщу и захвачу их. А если попытаются скрыться от Меня на дне морском, Я повелю змею ужалить их. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть укроются на вершине Кармила —
Я и там отыщу и схвачу их.
Пусть на дне морском спрячутся от Меня —
Я велю там змею, и он ужалит их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хоч би сховались на вершині Кармелю, я їх шукатиму і візьму звідти. Хоч би запроторились від мого ока на дні моря, я і там звелю змієві, і він їх кусатиме. -
(en) King James Bible ·
And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: -
(en) New International Version ·
Though they hide themselves on the top of Carmel,
there I will hunt them down and seize them.
Though they hide from my eyes at the bottom of the sea,
there I will command the serpent to bite them. -
(en) English Standard Version ·
If they hide themselves on the top of Carmel,
from there I will search them out and take them;
and if they hide from my sight at the bottom of the sea,
there I will command the serpent, and it shall bite them. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо сховаються на верхів’ї Кармилу, Я висліджу і заберу їх звідти. Якщо зійдуть з-перед Моїх очей у глибину моря, там заповім змієві, і він їх укусить. -
(en) New King James Version ·
And though they hide themselves on top of Carmel,
From there I will search and take them;
Though they hide from My sight at the bottom of the sea,
From there I will command the serpent, and it shall bite them; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай би поховались на вершку Кармеля, і там я їх віднайду й заберу; хоч би заховались на днї моря, я звелю змію морському, там їх кусати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А якщо б похова́лись вони на верхови́ні Карме́лу, — звідти ви́шукаю й заберу́ їх, а якщо на дні моря вони похова́ються з-перед очей Моїх, то й там Я гадюці звелю́, — і вона їх покуса́є! -
(en) New Living Translation ·
Even if they hide at the very top of Mount Carmel,
I will search them out and capture them.
Even if they hide at the bottom of the ocean,
I will send the sea serpent after them to bite them. -
(en) Darby Bible Translation ·
and though they hide themselves on the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, there will I command the serpent, and it shall bite them; -
(en) New American Standard Bible ·
“Though they hide on the summit of Carmel,
I will search them out and take them from there;
And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea,
From there I will command the serpent and it will bite them.