Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Авдий 1:16
-
Синодальный перевод
Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как ты пролил кровь на Моей святой горе, так и другие народы прольют твою кровь. Придёт тебе конец, будто тебя никогда и не было. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как вы пили на святой горе Моей,
так и все народы будут пить всегда,
будут пить, не переставая,
и проглотят, и исчезнут, будто их и не было. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо так, як ви пили на моїй святій горі, усі народи будуть пити завжди; будуть пити й глитати, і будуть, наче б їх не було. -
(en) King James Bible ·
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. -
(en) New International Version ·
Just as you drank on my holy hill,
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been. -
(en) English Standard Version ·
For as you have drunk on my holy mountain,
so all the nations shall drink continually;
they shall drink and swallow,
and shall be as though they had never been. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо, як ти пив на Моїй святій горі, так питимуть усі народи вино. Питимуть і зійдуть, і будуть, як ті, котрих немає. -
(en) New King James Version ·
For as you drank on My holy mountain,
So shall all the nations drink continually;
Yes, they shall drink, and swallow,
And they shall be as though they had never been. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо як ви пили на горі моїй сьвятій, так всї народи (з вами) пити муть і проковтнуть, та й минуться, наче б їх і не було. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо я́к ви пили́ на святій Моїй горі, так народи усі за́вжди пи́тимуть! І будуть пити вони, і бу́дуть хлепта́ти, і стануть вони, немов їх не було́. -
(en) New Living Translation ·
Just as you swallowed up my people
on my holy mountain,
so you and the surrounding nations
will swallow the punishment I pour out on you.
Yes, all you nations will drink and stagger
and disappear from history. -
(en) Darby Bible Translation ·
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and shall swallow down, and they shall be as though they had not been. -
(en) New American Standard Bible ·
“Because just as you drank on My holy mountain,
All the nations will drink continually.
They will drink and swallow
And become as if they had never existed.