Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Михей 1:10
-
Синодальный перевод
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не говорите об этом в Гефе, [Игра слов. Это название значит "рассказать".] не плачьте в Акка. [Это название значит "плакать".] Покройте себя пеплом в Офре. [Офра значит "дом пыли".] -
(ru) Новый русский перевод ·
Не объявляйте в Гате,3
не плачьте вовсе.4
В Бет-Леафре5 валяйтесь в пыли. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не сповіщайте про це в Гаті, не голосіте гірко, у Бет-Леафрі у поросі качайся. -
(en) King James Bible ·
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. -
(en) English Standard Version ·
Tell it not in Gath;
weep not at all;
in Beth-le-aphrah
roll yourselves in the dust. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ті, що в Ґеті, не величайтеся. Ви, що в Акімі, не будуйте з дому те, що на висміювання, землю накладайте замість вашого насміхання. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не пускайте ж про се поголоски хоч у Гетї, не голосїте там; ув оселї Офра покрийте себе попелом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Цього не оголо́шуйте в Ґаті, і плакати — не плачте, качайтесь по по́росі в Бет-Леафрі. -
(en) Darby Bible Translation ·
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust. -
(en) New American Standard Bible ·
Tell it not in Gath,
Weep not at all.
At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.