Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.
The Lord’s Reign in Zion
Now it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And peoples shall flow to it.
Now it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And peoples shall flow to it.
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне — из Иерусалима.
Many nations shall come and say,
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion the law shall go forth,
And the word of the Lord from Jerusalem.
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion the law shall go forth,
And the word of the Lord from Jerusalem.
И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдалённых странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои — на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это.
But everyone shall sit under his vine and under his fig tree,
And no one shall make them afraid;
For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
And no one shall make them afraid;
For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.
For all people walk each in the name of his god,
But we will walk in the name of the Lord our God
Forever and ever.
But we will walk in the name of the Lord our God
Forever and ever.
В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навёл бедствие.
Zion’s Future Triumph
“In that day,” says the Lord,
“I will assemble the lame,
I will gather the outcast
And those whom I have afflicted;
“In that day,” says the Lord,
“I will assemble the lame,
I will gather the outcast
And those whom I have afflicted;
И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.
I will make the lame a remnant,
And the outcast a strong nation;
So the Lord will reign over them in Mount Zion
From now on, even forever.
And the outcast a strong nation;
So the Lord will reign over them in Mount Zion
From now on, even forever.
А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придёт и возвратится прежнее владычество, царство — к дщерям Иерусалима.
And you, O tower of the flock,
The stronghold of the daughter of Zion,
To you shall it come,
Even the former dominion shall come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
The stronghold of the daughter of Zion,
To you shall it come,
Even the former dominion shall come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
Для чего же ты ныне так громко вопиёшь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?
Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдёшь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих.
Be in pain, and labor to bring forth,
O daughter of Zion,
Like a woman in birth pangs.
For now you shall go forth from the city,
You shall dwell in the field,
And to Babylon you shall go.
There you shall be delivered;
There the Lord will redeem you
From the hand of your enemies.
O daughter of Zion,
Like a woman in birth pangs.
For now you shall go forth from the city,
You shall dwell in the field,
And to Babylon you shall go.
There you shall be delivered;
There the Lord will redeem you
From the hand of your enemies.
А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: «да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!»
Now also many nations have gathered against you,
Who say, “Let her be defiled,
And let our eye look upon Zion.”
Who say, “Let her be defiled,
And let our eye look upon Zion.”
Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно.
But they do not know the thoughts of the Lord,
Nor do they understand His counsel;
For He will gather them like sheaves to the threshing floor.
Nor do they understand His counsel;
For He will gather them like sheaves to the threshing floor.
Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли.
“Arise and thresh, O daughter of Zion;
For I will make your horn iron,
And I will make your hooves bronze;
You shall beat in pieces many peoples;
I will consecrate their gain to the Lord,
And their substance to the Lord of the whole earth.”
For I will make your horn iron,
And I will make your hooves bronze;
You shall beat in pieces many peoples;
I will consecrate their gain to the Lord,
And their substance to the Lord of the whole earth.”