Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Аввакум 2) | (Софония 1) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Молитва Аввакума пророка, для пения.
  • Habakkuk’s Prayer

    A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.a
  • Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твоё среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости.
  • Lord, I have heard of your fame;
    I stand in awe of your deeds, Lord.
    Repeat them in our day,
    in our time make them known;
    in wrath remember mercy.
  • Бог от Фемана грядёт и Святой — от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля.
  • God came from Teman,
    the Holy One from Mount Paran.b
    His glory covered the heavens
    and his praise filled the earth.
  • Блеск её — как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы!
  • His splendor was like the sunrise;
    rays flashed from his hand,
    where his power was hidden.
  • Пред лицом Его идёт язва, а по стопам Его — жгучий ветер.
  • Plague went before him;
    pestilence followed his steps.
  • Он стал и поколебал землю; воззрел и в трепет привёл народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные.
  • He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
    The ancient mountains crumbled
    and the age-old hills collapsed —
    but he marches on forever.
  • Грустными видел я шатры Ефиопские; сотряслись палатки земли Мадиамской.
  • I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian in anguish.
  • Разве на реки воспылал, Господи, гнев Твой? разве на реки — негодование Твоё, или на море — ярость Твоя, что Ты восшёл на коней Твоих, на колесницы Твои спасительные?
  • Were you angry with the rivers, Lord?
    Was your wrath against the streams?
    Did you rage against the sea
    when you rode your horses
    and your chariots to victory?
  • Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассёк землю.
  • You uncovered your bow,
    you called for many arrows.
    You split the earth with rivers;
  • Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;
  • the mountains saw you and writhed.
    Torrents of water swept by;
    the deep roared
    and lifted its waves on high.
  • солнце и луна остановились на месте своём пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
  • Sun and moon stood still in the heavens
    at the glint of your flying arrows,
    at the lightning of your flashing spear.
  • Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
  • In wrath you strode through the earth
    and in anger you threshed the nations.
  • Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха.
  • You came out to deliver your people,
    to save your anointed one.
    You crushed the leader of the land of wickedness,
    you stripped him from head to foot.
  • Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они, как вихрь, ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно.
  • With his own spear you pierced his head
    when his warriors stormed out to scatter us,
    gloating as though about to devour
    the wretched who were in hiding.
  • Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
  • You trampled the sea with your horses,
    churning the great waters.
  • Я услышал, и вострепетала внутренность моя; при вести о сём задрожали губы мои, боль проникла в кости мои, и колеблется место подо мною; а я должен быть спокоен в день бедствия, когда придёт на народ мой грабитель его.
  • I heard and my heart pounded,
    my lips quivered at the sound;
    decay crept into my bones,
    and my legs trembled.
    Yet I will wait patiently for the day of calamity
    to come on the nation invading us.
  • Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, —
  • Though the fig tree does not bud
    and there are no grapes on the vines,
    though the olive crop fails
    and the fields produce no food,
    though there are no sheep in the pen
    and no cattle in the stalls,
  • но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего.
  • yet I will rejoice in the Lord,
    I will be joyful in God my Savior.
  • Господь Бог — сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведёт меня! (Начальнику хора.)
  • The Sovereign Lord is my strength;
    he makes my feet like the feet of a deer,
    he enables me to tread on the heights.
    For the director of music. On my stringed instruments.

  • ← (Аввакум 2) | (Софония 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025