Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Софония 3:20
-
Синодальный перевод
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почётными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В это время Я соберу вас всех вместе и приведу вас назад. Я прославлю вас среди народов земли. И случится это, когда пред вашими глазами Я узников верну домой!" Так сказал Господь. -
(ru) Новый русский перевод ·
В то время Я соберу вас
и приведу вас домой.
Я наделю вас честью и славой
среди всех народов земли,
когда на ваших же глазах
Я верну вам благополучие,19 —
говорит Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Того часу я приведу вас, того часу зберу вас, зроблю вас іменитими й славними між усіма народами землі, як поверну ваших бранців У вас перед очима, — каже Господь. -
(en) King James Bible ·
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. -
(en) English Standard Version ·
At that time I will bring you in,
at the time when I gather you together;
for I will make you renowned and praised
among all the peoples of the earth,
when I restore your fortunes
before your eyes,” says the Lord. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І в той час засоромляться, коли Я вам зроблю добро, і в час, коли Я вас прийму. Тому що Я дам вас славними і на похвалу поміж усіма народами землі, коли Я поверну ваш полон перед вами, — говорить Господь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так, того часу поприводжу вас і позбіраю вас; пороблю бо вас людьми славними й високо поважними між усїма народами на землї, як визволю вас із неволї перед очима вашими, говорить Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Того ча́су спрова́джу Я вас, і того ча́су Я вас позбираю, бо на йме́ння й на славу віддам вас поміж усіх наро́дів землі, коли долю верну́ вам на ваших оча́х, промовляє Госпо́дь“. -
(en) New Living Translation ·
On that day I will gather you together
and bring you home again.
I will give you a good name, a name of distinction,
among all the nations of the earth,
as I restore your fortunes before their very eyes.
I, the LORD, have spoken!” -
(en) Darby Bible Translation ·
At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah. -
(en) New American Standard Bible ·
“At that time I will bring you in,
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will give you renown and praise
Among all the peoples of the earth,
When I restore your fortunes before your eyes,”
Says the LORD.