Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Захария 1:19
-
Синодальный перевод
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: что это? И он ответил мне: это роги, которые разбросали Иуду, Израиля и Иерусалим.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда я спросил Ангела, говорившего со мной: "Что означают эти роги?" И он ответил мне: "Это роги, которые вынудили народ Израиля, Иудеи и Иерусалима уйти в чужие страны". -
(ru) Новый русский перевод ·
Я спросил Ангела, Который говорил со мной:
— Что это?
Он ответил:
— Это рога, которые разметали Иудею, Израиль и Иерусалим. -
(en) King James Bible ·
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. -
(en) New International Version ·
I asked the angel who was speaking to me, “What are these?”
He answered me, “These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.” -
(en) English Standard Version ·
And I said to the angel who talked with me, “What are these?” And he said to me, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І спитав я у ангела, що розмовляв ізо мною: Що се? а він відказав менї: Се роги, що порозкидали Юду, Ізраїля й Ерусалим. -
(en) New Living Translation ·
“What are these?” I asked the angel who was talking with me.
He replied, “These horns represent the nations that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
So I said to the angel who was speaking with me, “What are these?” And he answered me, “These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem.”