Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Захария 10) | (Захария 12) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрёт огонь кедры твои.
  • The Flock Doomed to Slaughter

    Open your doors, O Lebanon,
    that the fire may devour your cedars!
  • Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.
  • Wail, O cypress, for the cedar has fallen,
    for the glorious trees are ruined!
    Wail, oaks of Bashan,
    for the thick forest has been felled!
  • Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.
  • The sound of the wail of the shepherds,
    for their glory is ruined!
    The sound of the roar of the lions,
    for the thicket of the Jordan is ruined!
  • Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обречённых на заклание,
  • Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: «благословен Господь; я разбогател!», и пастухи их не жалеют о них.
  • Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them.
  • Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.
  • For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the Lord. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand.”
  • И буду пасти овец, обречённых на заклание, овец поистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один — благоволением, другой — узами, и ими буду пасти овец.
  • So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. And I tended the sheep.
  • И истреблю трёх из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
  • In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая — пусть умирает, и гибнущая — пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.
  • So I said, “I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.”
  • И возьму жезл Мой — благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
  • And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
  • И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.
  • So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, — не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребреников.
  • Then I said to them, “If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.
  • И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, — высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребреников и бросил их в дом Господень для горшечника.
  • Then the Lord said to me, “Throw it to the potter” — the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord, to the potter.
  • И переломил Я другой жезл Мой — «узы», чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.
  • Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • И Господь сказал мне: ещё возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.
  • Then the Lord said to me, “Take once more the equipment of a foolish shepherd.
  • Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных не будет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвёт.
  • For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.
  • Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.
  • “Woe to my worthless shepherd,
    who deserts the flock!
    May the sword strike his arm
    and his right eye!
    Let his arm be wholly withered,
    his right eye utterly blinded!”

  • ← (Захария 10) | (Захария 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025