Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, — ибо он взял за себя Ефиоплянку, —
и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам? И услышал сие Господь.
So they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
(Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.
Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “Come out, you three, to the tabernacle of meeting!” So the three came out.
И сошёл Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба.
Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.
И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;
Then He said,
“Hear now My words:
If there is a prophet among you,
I, the Lord, make Myself known to him in a vision;
I speak to him in a dream.
“Hear now My words:
If there is a prophet among you,
I, the Lord, make Myself known to him in a vision;
I speak to him in a dream.
но не так с рабом Моим Моисеем, — он верен во всём доме Моём:
Not so with My servant Moses;
He is faithful in all My house.
He is faithful in all My house.
устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошёл.
So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed.
И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе.
And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.
И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
не попусти, чтоб она была как мёртворождённый младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.
Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!”
И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели её!
So Moses cried out to the Lord, saying, “Please heal her, O God, I pray!”
И сказал Господь Моисею: если бы отец её плюнул ей в лицо, то не должна ли была бы она стыдиться семь дней? итак, пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.