Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Laws of Grain and Drink Offerings

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
  • и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
  • and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet[a] aroma to the Lord, from the herd or the flock,
  • тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвёртою частью гина елея;
  • then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;
  • и вина для возлияния приноси четвёртую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
  • and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
  • А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
  • Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
  • и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
  • and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.
  • Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
  • And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
  • то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
  • then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
  • и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
  • and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
  • ‘Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.
  • по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
  • According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
  • Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
  • All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесёт жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
  • And if a stranger [b]dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.
  • для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
  • One [c]ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
  • закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
  • One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’ ”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю, в которую Я веду вас,
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
  • и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
  • then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
  • от начатков теста вашего лепёшку возносите в возношение; возносите её так, как возношение с гумна;
  • You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
  • от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
  • Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations.
  • Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрёк Господь Моисею,
  • Laws Concerning Unintentional Sin

    ‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses —
  • всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
  • all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations —
  • то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть всё общество принесёт одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
  • then it will be, if it is unintentionally committed, [d]without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.
  • и очистит священник всё общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение своё в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
  • So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.
  • и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
  • It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.
  • Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесёт козу однолетнюю в жертву за грех;
  • ‘And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.
  • и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
  • So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
  • You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
  • Law Concerning Presumptuous Sin

    ‘But the person who does anything [e]presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one [f]brings reproach on the Lord, and he shall be [g]cut off from among his people.
  • ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней.
  • Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his [h]guilt shall be upon him.’ ”
  • Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
  • Penalty for Violating the Sabbath

    Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
  • And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
  • и посадили его под стражу, потому что не было ещё определено, что должно с ним сделать.
  • They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
  • И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьёт его камнями всё общество вне стана.
  • Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • И вывело его всё общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
  • So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Tassels on Garments

    Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
  • “Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.
  • и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
  • And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
  • чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
  • and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.
  • Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025