Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
“Скажи до синів Ізраїля та повідай їм: Коли прийдете в землю вашого поселення, яку оце хочу вам дати,
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
і коли приноситимете вогненну офіру Господеві, чи всепалення, чи жертву, щоб виконати обітницю, чи як добровільні дари у ваші свята, щоб воскурити на честь Господа приємний запах з худоби або з овець,
тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвёртою частью гина елея;
то хто приноситиме Господеві свої приносини, принесе також в офіру десятину ефи питльованої муки, змішаної з чвертю гіна олії, —
и вина для возлияния приноси четвёртую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
і додаси до всепалення чи жертви вина на возливання, чверть гіна на кожне ягня.
А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
При барані принесеш як офіру дві десятини ефи питльованої муки, змішаної з третиною гіна олії.
и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
Вина ж на возливання принесеш третину гіна як приємний запах на честь Господа.
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
А коли принесеш у всепалення чи на жертву бичка, щоб виконати обітницю, чи мирну жертву Господеві,
то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
то треба принести до бичка як офіру три десятини ефи питльованої муки, змішаної з половиною гіна олії;
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
а як возливання — принесеш половину гіна вина, щоб воскурити як приємний запах на честь Господа.
Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
Так робитимуть при кожному волі й при кожному барані, і при ягняті, і при козеняті.
по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
Скільки б не приносили жертв, для кожної зробите так.
Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
Кожен тубілець вчинить так, приносивши вогненну жертву як приємний запах на честь Господа.
и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесёт жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
І коли якийсь приходень, що перебуває з вами, або хтось інший між вами у ваших майбутніх поколіннях захоче принести вогненну жертву як приємний запах на честь Господа, то нехай і він так робить, як ви робите.
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Установа буде одна для вас і для приходня; установа віковічна у ваших поколіннях: як ви, так і приходень буде перед Господом.
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Закон о один і одне право буде для вас і для приходня, що перебуває з вами.”
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю, в которую Я веду вас,
“Скажи синам Ізраїля і повідай їм: Коли прийдете в землю, в яку оце веду вас,
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
і коли почнете їсти хліб з тієї землі, то маєте принести дар возношення Господеві.
от начатков теста вашего лепёшку возносите в возношение; возносите её так, как возношение с гумна;
Першого калача з вашого тіста принесете — як дар возношення; принесете його так само, як дар з току.
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Від першого вашого тіста даватимете Господеві дар возношення у майбутніх поколіннях ваших.
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрёк Господь Моисею,
Коли ж пропустите щось ненароком і не виконаєте всіх цих заповідей, що Господь об'явив Мойсеєві,
всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
себто всього того, що Господь повелів вам через Мойсея, з того дня, як Господь заповів ці заповіді, і потім, у всіх ваших поколіннях,
то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть всё общество принесёт одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
то коли станеться щось таке помилково, з необачности громади, вся громада принесе у всепалення одного бичка як приємний запах на честь Господа, з належною офірою і возливанням, за обрядом, і одного козла на жертву за гріх.
и очистит священник всё общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение своё в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
І священик відпокутує за всю громаду синів Ізраїля, і проститься їм, бо то була помилка й вони принесли належну вогненну жертву Господеві й жертву за гріх перед Господом за свою помилку.
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
І проститься всій громаді синів Ізраїля і приходневі, що перебуває між ними; бо на ввесь люд упаде всяка помилка.
Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесёт козу однолетнюю в жертву за грех;
Коли ж одна особа згрішить ненароком, то нехай принесе козу однолітку за гріх.
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
І священик відпокутує перед Господом за душу, що помилково згрішила, ненароком, відправивши за неї покуту, і проститься їй.
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
Чи то для тубільця з-посеред синів Ізраїля, а чи для чужинця, що перебуває між вами, закон один буде у вас для того, хто ненароком провиниться.
Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Хто ж, піднявши руку, заподіє щось лихе, чи буде то тубілець, а чи приходень, то такий ображає Господа і мусить бути викорінений з-поміж свого люду.
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней.
Зневаживши слово Господа й зламавши його заповідь, душа ота приречена на знищення; гріх її буде на ній.”
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
Раз якось, коли сини Ізраїля були в пустині, знайшли вони чоловіка, що збирав суботнього дня дрова.
и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея та до Арона й усієї громади,
и посадили его под стражу, потому что не было ещё определено, что должно с ним сделать.
і віддали його під сторожу, бо ще не знати було, що треба з ним вчинити.
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьёт его камнями всё общество вне стана.
І Господь сказав Мойсеєві: “Той чоловік мусить умерти; нехай поб'є його камінням уся громада за табором.”
И вывело его всё общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
І вивела його вся громада за табір та й побила камінням на смерть, як заповідав Господь Мойсеєві.
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
“Промов до синів Ізраїля і повідай їм, щоб вони й нащадки їхні поробили собі китиці на кінцях своєї одежі та щоб чіпляли ті китиці на кінцях багряними шнурочками
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
І будуть вам китиці на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всі заповіді Господні й виконували їх, і щоб ви не блукали за вашим серцем та вашими очима, які поривають вас до блуду;
чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
щоб, пам'ятаючи та виконуючи всі мої заповіді, були ви святими у вашого Бога.