Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
„Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до кра́ю ваших осель, що Я даю вам,
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
і принесете огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, або криваву жертву на спо́внення обі́тниці, або в да́рі, або в озна́чених часа́х при споря́дженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібно́ї,
тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвёртою частью гина елея;
то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, — десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
и вина для возлияния приноси четвёртую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопа́лення або для жертви для кожного ягняти.
А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
Або для барана принесеш хлі́бну жертву, — дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
І вина для литої жертви третю частину гіна, — принесеш пахощі любі для Господа.
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на спо́внення обі́тниці, або як мирну жертву для Господа,
то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
то принесе́ш молодого бичка і хлібну жертву, — три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, — жертва огняна, пахощі любі для Господа.
Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
Так буде робитися для одно́го вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
Кожен тубі́лець так принесе це, щоб принести огняну́ жертву, пахощі любі для Господа.
и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесёт жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
А коли з вами буде тимчасо́во ме́шкати прихо́дько, або той, що серед вас, — постанова для ваших поколінь, — то він принесе огняну́ жертву, пахощі любі для Господа, — як принесете ви, так принесе й він.
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Збори, — постанова одна для вас та для прихо́дька, що ме́шкає тимчасово, — постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і прихо́дько буде перед Господнім лицем!
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю, в которую Я веду вас,
„Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви вві́йдете до кра́ю, що Я впроваджую вас туди,
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
то станеться, коли ви їстимете хліб того кра́ю, — ви принесете прино́шення для Господа.
от начатков теста вашего лепёшку возносите в возношение; возносите её так, как возношение с гумна;
Як початок діж ваших, калача́ принесете на прино́шення, — як прино́шення то́ку, принесете його.
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрёк Господь Моисею,
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих за́повідей, що Господь говорив до Мойсея,
всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть всё общество принесёт одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
то станеться, коли зро́блено по́милку через недо́гляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка́, молоде з великої худоби, на цілопа́лення, на пахощі любі для Господа, а хлі́бна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
и очистит священник всё общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение своё в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде про́щено їм, бо то по́милка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну́ для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою по́милку.
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
І буде про́щено всій громаді Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилко́вий гріх усього наро́ду.
Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесёт козу однолетнюю в жертву за грех;
А якщо згрішить помилко́во одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
І очистить священик ту душу, що помили́лась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, — і буде про́щено їй.
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
Тубі́льцеві серед Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, — зако́н один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
А та душа, що зробить зухва́лою рукою, — чи з тубі́льця, чи з прихо́дька, — він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред наро́ду її.
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней.
Бо він зне́хтував слово Господа, і зламав Його за́повідь, — конче буде винищена душа та, гріх її на ній“.
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
І були́ Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дро́ва суботнього дня.
и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
І привели́ його ті, хто знайшов його, як збирав дро́ва, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
и посадили его под стражу, потому что не было ещё определено, что должно с ним сделать.
І взяли́ його під сторо́жу, бо не було вирішене, що́ зробити йому.
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьёт его камнями всё общество вне стана.
І сказав Господь до Мойсея: „Конче буде забитий цей чоловік, — заки́дати його камінням усій громаді поза табо́ром!“
И вывело его всё общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
І ви́провадила його вся громада поза та́бір, та й закидала його камінням, — і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
„Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кута́си на края́х своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кута́са поли́ блакитну нитку.
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
І буде вона вам за кута́са, — і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні за́повіді, і виконаєте їх, і не бу́дете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи́, ви зраджуєте,
чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, — і будьте святі для вашого Бога!