Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 19) | (Числа 21) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
  • Water From the Rock

    In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
  • И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
  • Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
  • и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
  • They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
  • Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
  • и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?
  • Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!”
  • И пошёл Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
  • Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord said to Moses,
  • Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведёшь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
  • “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”
  • И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
  • So Moses took the staff from the Lord’s presence, just as he commanded him.
  • И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
  • He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
  • И поднял Моисей руку свою, и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
  • Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введёте вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
  • But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”
  • Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
  • These were the waters of Meribah,a where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
  • И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
  • Edom Denies Israel Passage

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
    “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
  • Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors,
  • и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
  • but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt.
    “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • позволь нам пройти землёю твоею: мы не пойдём по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдём дорогою царскою, не своротим, ни направо ни налево, доколе не перейдём пределов твоих.
  • Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
  • Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
  • But Edom answered:
    “You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.”
  • И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдём большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за неё; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
  • The Israelites replied:
    “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.”
  • Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
  • Again they answered:
    “You may not pass through.”
    Then Edom came out against them with a large and powerful army.
  • Итак, не согласился Едом позволить Израилю пройти через его пределы, и Израиль пошёл в сторону от него.
  • Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
  • И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло всё общество к горе Ор.
  • The Death of Aaron

    The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
  • At Mount Hor, near the border of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
  • пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдёт в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
  • “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор;
  • Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
  • и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдёт и умрёт там.
  • Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
  • И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
  • Moses did as the Lord commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
  • и снял Моисей с Аарона одежды его, и облёк в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
  • Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
  • И увидело всё общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.
  • and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.

  • ← (Числа 19) | (Числа 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025