Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Числа 22:20
-
Синодальный перевод
И пришёл Бог к Валааму ночью, и сказал ему: если люди сии пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но только делай то, что Я буду говорить тебе.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В ту ночь Бог явился Валааму и сказал: "Эти люди снова пришли сюда просить тебя пойти с ними. Ты можешь идти с ними, но делай только то, что Я тебе скажу". -
(ru) Новый русский перевод ·
В ту ночь Бог пришел к Валааму и сказал:
— Раз эти люди пришли, чтобы призвать тебя, вставай и иди с ними, но делай лишь то, что Я тебе скажу. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Прийшов Бог уночі до Валаама та й каже до нього: “Та вже коли ті люди прийшли по тебе, то вставай, іди з ними; але чинитимеш тільки те, що я тобі повім.” -
(en) King James Bible ·
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. -
(en) New International Version ·
That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.” -
(en) English Standard Version ·
And God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Уночі ж Бог прийшов до Валаама і сказав йому: Якщо ці люди прийшли покликати тебе, то встань і слідуй за ними. Але виконаєш тільки те слово, яке Я сповіщу тобі. -
(en) New King James Version ·
And God came to Balaam at night and said to him, “If the men come to call you, rise and go with them; but only the word which I speak to you — that you shall do.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І прийшов Бог в ночі до Білеама і рече йому: Коли тебе звати прийшли люде, так заберись та йди з ними; та чинити меш тільки те, що скажу тобі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І прийшов Бог уночі до Валаама та й сказав йому: „Якщо ці люди прийшли покли́кати тебе, — устань, іди з ними. Але тільки те, що Я промовля́тиму до тебе, — те́ ти зробиш“. -
(en) New Living Translation ·
That night God came to Balaam and told him, “Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then God came to Balaam at night, and said to him, If the men have come to call thee, rise up, [and] go with them; but only what I shall say unto thee shalt thou do. -
(en) New American Standard Bible ·
God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do.”