Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Числа 23:25
-
Синодальный перевод
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал тогда Валак Валааму: "Ты не просил о благословении для этого народа, но не просил и о проклятии для него!" -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Валак сказал Валааму:
— Не проклинай их и не благословляй! -
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже Балак Валаамові: “Краще вже й не проклинай його. Але й не благослови!” -
(en) King James Bible ·
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. -
(en) New International Version ·
Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!” -
(en) English Standard Version ·
And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Валак сказав Валаамові: Ти краще взагалі не проклинай [2] мені його, аби жодним чином його не поблагословити [3]. -
(en) New King James Version ·
Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Мов левиця устає він, і мов лев стрибає в гору; ляже, як пожер здобичу та напивсь крові з улову. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Балак до Валаама: „Ні проклинати — не проклинай його, ні благословити — не благословляй його!“ -
(en) New Living Translation ·
Then Balak said to Balaam, “Fine, but if you won’t curse them, at least don’t bless them!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”