Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
Balaam's First Oracle
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошёл на возвышенное место.
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам: семь жертвенников устроил я и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
И произнёс притчу свою, и сказал: из Месопотамии привёл меня Валак, царь Моава, от гор восточных: «приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!»
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает на него зла.
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живёт отдельно и между народами не числится.
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Кто исчислит песок Иакова и число четвёртой части Израиля? Да умрёт душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
И отвечал он, и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
Balaam's Second Oracle
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда навстречу Богу.
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
И пришёл к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
Он произнёс притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
нет волшебства в Иакове, и нет ворожбы в Израиле. В своё время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
Вот, народ как львица встаёт и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьётся крови убитых.
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать всё то, что скажет мне Господь?
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянёшь мне его.
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращённого к пустыне.
And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.