Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 22) | (Числа 24) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
  • The Prophecies of Balaam

    Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
  • And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошёл на возвышенное место.
  • Then Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a desolate height.
  • И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам: семь жертвенников устроил я и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
  • And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
  • Then the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
  • И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
  • So he returned to him, and there he was, standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.
  • И произнёс притчу свою, и сказал: из Месопотамии привёл меня Валак, царь Моава, от гор восточных: «приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!»
  • And he took up his [a]oracle and said:
    “Balak the king of Moab has brought me from Aram,
    From the mountains of the east.
    ‘Come, curse Jacob for me,
    And come, denounce Israel!’
  • Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает на него зла.
  • “How shall I curse whom God has not cursed?
    And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?
  • С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живёт отдельно и между народами не числится.
  • For from the top of the rocks I see him,
    And from the hills I behold him;
    There! A people dwelling alone,
    Not reckoning itself among the nations.
  • Кто исчислит песок Иакова и число четвёртой части Израиля? Да умрёт душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
  • “Who can count the [b]dust of Jacob,
    Or number one-fourth of Israel?
    Let me die the death of the righteous,
    And let my end be like his!”
  • И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
  • Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!”
  • И отвечал он, и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
  • So he answered and said, “Must I not take heed to speak what the Lord has put in my mouth?”
  • И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
  • Balaam’s Second Prophecy

    Then Balak said to him, “Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there.”
  • И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
  • So he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
  • И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда навстречу Богу.
  • And he said to Balak, “Stand here by your burnt offering while I [c]meet the Lord over there.”
  • И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
  • Then the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Go back to Balak, and thus you shall speak.”
  • И пришёл к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
  • So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • Он произнёс притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
  • Then he took up his oracle and said:
    “Rise up, Balak, and hear!
    Listen to me, son of Zippor!
  • Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
  • “God is not a man, that He should lie,
    Nor a son of man, that He should repent.
    Has He said, and will He not do?
    Or has He spoken, and will He not make it good?
  • Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
  • Behold, I have received a command to bless;
    He has blessed, and I cannot reverse it.
  • Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
  • “He has not observed iniquity in Jacob,
    Nor has He seen [d]wickedness in Israel.
    The Lord his God is with him,
    And the shout of a King is among them.
  • Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
  • God brings them out of Egypt;
    He has strength like a wild ox.
  • нет волшебства в Иакове, и нет ворожбы в Израиле. В своё время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
  • “For there is no [e]sorcery against Jacob,
    Nor any [f]divination against Israel.
    It now must be said of Jacob
    And of Israel, ‘Oh, what God has done!’
  • Вот, народ как львица встаёт и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьётся крови убитых.
  • Look, a people rises like a lioness,
    And lifts itself up like a lion;
    It shall not lie down until it devours the prey,
    And drinks the blood of the slain.”
  • И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
  • Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all!”
  • И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать всё то, что скажет мне Господь?
  • So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, ‘All that the Lord speaks, that I must do’?”
  • И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянёшь мне его.
  • Balaam’s Third Prophecy

    Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”
  • И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращённого к пустыне.
  • So Balak took Balaam to the top of Peor, that overlooks the [g]wasteland.
  • И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
  • Then Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознёс по тельцу и овну на каждом жертвеннике.
  • And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on every altar.

  • ← (Числа 22) | (Числа 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025