Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Числа 24:23
-
Синодальный перевод
И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И ещё сказал Валаам такие слова: "Никто не выживет, когда Бог сделает всё это! -
(ru) Новый русский перевод ·
Он произнес пророчество:— Кто выживет, когда сделает это Бог?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І віщим нарешті духом промовив: “Ой горе тим, хто залишиться живий, коли Бог оте здійснить! -
(en) King James Bible ·
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! -
(en) English Standard Version ·
And he took up his discourse and said,
“Alas, who shall live when God does this? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І, бачачи Оґа, він знову вдався до своєї притчі й сказав: Ох, ох! Хто ж виживе, коли Бог здійснюватиме це? -
(en) New King James Version ·
Then he took up his oracle and said:
“Alas! Who shall live when God does this? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї сказав ще приповідь: Горе, горе, хто на сьвітї буде пробувати, як Господь такий допустить допуст на потужних! -
(ua) Переклад Огієнка ·
I він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „О, хто ж буде жити, як зачне Бог робити оце? -
(en) New Living Translation ·
Balaam concluded his messages by saying:
“Alas, who can survive
unless God has willed it? -
(en) Darby Bible Translation ·
And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when God doeth this? -
(en) New American Standard Bible ·
Then he took up his discourse and said,
“Alas, who can live except God has ordained it?