Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошёл, как прежде, для волхвования, но обратился лицом своим к пустыне.
  • Валаам же побачив, що Господеві вгодно поблагословити Ізраїля, тож не пішов він уже, як перед тим, назустріч віщуванням, а обернувсь обличчям до пустелі.
  • И взглянул Валаам, и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нём Дух Божий.
  • А підвівши Валаам очі, уздрів Ізраїля, що таборився за колінами; і зійшов на нього дух Божий,
  • И произнёс он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
  • і заходився він віщувати, мовивши: “Слово Валаама, сина Беора, слово мужа з одкритими очима;
  • говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
  • слово того, що чув глагол Божий, що бачить видіння Всемогутнього, що падає і прозріває.
  • как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
  • Що за красні, Якове, намети в тебе, — Ізраїлю, твої оселі!
  • расстилаются они, как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насаждённые Господом, как кедры при водах;
  • Вони, немов луки, розкинулись, немов сади понад ріками, немов дуби, Господні садженці, немов оті кедри, що над водою.
  • польётся вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдёт Агага царь его, и возвысится царство его.
  • Вода ллється з його відер і насіння його у воді обильній; могутніший, ніж Агаг, його володар, і царство його знесеться високо.
  • Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага.
  • Той Бог, що з Єгипту його вивів, — для нього він мов буйвіл сильний. Тож пожере він народи йому ворожі, кості їхні поторощить, стрілами їх повбиває.
  • Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
  • Лягає й спочиває мов той лев, мов та левиця, — хто ж бо його збудить? Благословен, хто тебе благословляє, і проклят, хто проклинає тебе.”
  • И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
  • Запалав Балак гнівом на Валаама, сплеснув руками та й каже: “Проклясти ворогів моїх я покликав тебе, а ти ось утретє те тільки й робиш, що їх благословляєш.
  • итак, беги в своё место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
  • Геть забирайся у свій край! Мав я на думці гарно тебе вшанувати, та ось Господь не судив тобі тую честь.”
  • И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
  • А Валаам і каже до Балака: “Хіба ж я вже посланцям, що ти посилав був по мене, не сказав:
  • «хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить»?
  • навіть якби Балак давав мені дім свій, повний срібла й золота, я не переступив би наказ Господній, не вчинив би щось добре чи лихе з власної волі, а сказав би те лише, що Господь до мене промовив.
  • Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
  • Та ось тепер, коли пускаюсь я в дорогу до мого народу, — ходи, об'явлю тобі, що народ отой зробить із твоїм у майбутньому.”
  • И произнёс притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
  • І заходився він віщувати, мовивши: “Слово Валаама, сина Беора, — слово мужа з одкритими очима;
  • говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
  • слово того, який чує глагол Божий, який знає про задуми Всевишнього, який бачив видіння Всемогутнього, що і падає, і прозріває.
  • Вижу Его, но ныне ещё нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова, и восстаёт жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
  • Бачу його, та не під теперішню пору; дивлюся на нього, та не зблизька. Зійде бо зірка з Якова, здійметься берло з Ізраїля, боки Моавові поторощить, і розгромить всіх синів Сета.
  • Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
  • Заволодіють вони Едомом, підпаде Сеїр під ворожу владу, — Ізраїль же зійде вгору.
  • Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
  • Нащадок Якова панувати стане і знищить з міста те, що лишилось.”
  • И увидел он Амалика, и произнёс притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
  • І уздрів він Амалека й заходився далі віщувати, мовивши: “Хоч Амалек і первенець між народами, але загине він навіки.”
  • И увидел он Кенеев, и произнёс притчу свою, и сказал: крепко жилище твоё, и на скале положено гнездо твоё;
  • Далі добачив Кенія і знову почав віщувати: “Сильний твій осідок, гніздо твоє лежить на скелі.
  • но разорён будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведёт тебя в плен.
  • Але Кеній загине, Ашур полонить тебе.”
  • И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог!
  • І віщим нарешті духом промовив: “Ой горе тим, хто залишиться живий, коли Бог оте здійснить!
  • Придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
  • Припливуть від хеттитів судна, підіб'ють Ашура, підіб'ють Евера, тож так само й він навіки загине.”
  • И встал Валаам и пошёл обратно в своё место, а Валак также пошёл своею дорогою.
  • Устав Валаам та й пішов собі й повернувся до свого краю. А й Балак пішов своєю дорогою.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025