Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
The Second Census
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
исчислите всё общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех, годных для войны у Израиля.
“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
“Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
These were the Israelites who came out of Egypt:
These were the Israelites who came out of Egypt:
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
through Hezron, the Hezronite clan;
through Karmi, the Karmite clan.
through Karmi, the Karmite clan.
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
The descendants of Simeon by their clans were:
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
through Zerah, the Zerahite clan;
through Shaul, the Shaulite clan.
through Shaul, the Shaulite clan.
вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
The descendants of Gad by their clans were:
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
through Ozni, the Oznite clan;
through Eri, the Erite clan;
through Eri, the Erite clan;
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Сыны Иуды: Ир и Онан, но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
The descendants of Judah by their clans were:
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
The descendants of Perez were:
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
through Jashub, the Jashubite clan;
through Shimron, the Shimronite clan.
through Shimron, the Shimronite clan.
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
The descendants of Zebulun by their clans were:
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
The descendants of Manasseh:
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
These were the descendants of Gilead:
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
through Asriel, the Asrielite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
through Shemida, the Shemidaite clan;
through Hepher, the Hepherite clan.
through Hepher, the Hepherite clan.
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
These were the descendants of Ephraim by their clans:
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
These were the descendants of Shuthelah:
through Eran, the Eranite clan.
through Eran, the Eranite clan.
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
These were the descendants of Joseph by their clans.
These were the descendants of Joseph by their clans.
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
The descendants of Benjamin by their clans were:
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
These were the descendants of Dan by their clans:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
The descendants of Asher by their clans were:
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
and through the descendants of Beriah:
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
The descendants of Naphtali by their clans were:
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
through Jezer, the Jezerite clan;
through Shillem, the Shillemite clan.
through Shillem, the Shillemite clan.
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
The total number of the men of Israel was 601,730.
сим в удел должно разделить землю по числу имён;
“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
These were the Levites who were counted by their clans:
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
These also were Levite clans:
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.