Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 26) | (Числа 28) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;
  • Inheritance Laws

    Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред всё общество, у входа скинии собрания, и сказали:
  • And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
  • отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;
  • “Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
  • за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
  • Why should the name of our father be removed[a] from among his family because he had no son? Give us a [b]possession among our father’s brothers.”
  • И представил Моисей дело их Господу.
  • So Moses brought their case before the Lord.
  • И сказал Господь Моисею:
  • And the Lord spoke to Moses, saying:
  • правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
  • “The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father’s brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.
  • и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрёт, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его;
  • And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
  • If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
  • если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
  • If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею.
  • And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
  • И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым;
  • Joshua the Next Leader of Israel

    Now the Lord said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
  • и когда посмотришь на неё, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой,
  • And when you have seen it, you also shall [c]be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
  • потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах. (Это воды Меривы при Кадесе в пустыне Син.)
  • For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)
  • И сказал Моисей Господу, говоря:
  • Then Moses spoke to the Lord, saying:
  • да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
  • “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
  • who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
  • И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
  • And the Lord said to Moses: “Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
  • set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate[d] him in their sight.
  • и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его всё общество сынов Израилевых;
  • And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • и будет он обращаться к Елеазару священнику, и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и всё общество.
  • He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him — all the congregation.”
  • И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом;
  • So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
  • и возложил на него руки свои, и дал ему наставление, как говорил Господь через Моисея.
  • And he laid his hands on him and [e]inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.

  • ← (Числа 26) | (Числа 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025