Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
The Sons of Aaron
These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
“Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
“List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,
And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords — all the service connected with these.
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
и столбы двора со всех сторон, и подножия их, и колья их, и верёвки их.
also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;
Redemption of the Firstborn
And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
And you shall take the Levites for me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the Lord commanded him.
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord.
А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.