Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
  • Levites to Be Priesthood

    Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
  • и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  • These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
  • But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
  • “Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
  • “They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
  • и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
  • “They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
  • “You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
  • Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • “So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Again the LORD spoke to Moses, saying,
  • вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
  • “Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
  • ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
  • “For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD.”
  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
  • Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
  • “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”
  • И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
  • So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
  • И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
  • These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
  • И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
  • These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
  • И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
  • И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
  • and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
  • От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
  • Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
  • Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
  • Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.
  • Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
  • The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
  • начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
  • and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,

  • Duties of the Priests

    Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
  • и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
  • От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
  • Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  • По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
  • In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.
  • Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
  • The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
  • начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
  • and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
  • в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
  • Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
  • Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
  • and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
  • От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
  • Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  • исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
  • Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.
  • начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
  • The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
  • хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
  • Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
  • и столбы двора со всех сторон, и подножия их, и колья их, и верёвки их.
  • and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
  • А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
  • Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
  • All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
  • И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;

  • Firstborn Redeemed

    Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
  • и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
  • “You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”
  • И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
  • So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
  • и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
  • and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
  • А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
  • “For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
  • возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
  • you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
  • и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
  • and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
  • И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
  • So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
  • от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
  • from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
  • и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
  • Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025