Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
  • The Sons of Aaron

    Now these are the records[a] of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
  • и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  • And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, [b]whom he consecrated to minister as priests.
  • но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
  • Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Levites Serve in the Tabernacle

    And the Lord spoke to Moses, saying:
  • приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
  • “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
  • And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
  • и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
  • Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
  • отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
  • And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to [c]him from among the children of Israel.
  • Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
  • “Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
  • ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
  • because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
  • Census of the Levites Commanded

    Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
  • исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
  • “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
  • И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
  • So Moses numbered them according to the [d]word of the Lord, as he was commanded.
  • И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
  • These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
  • И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
  • And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
  • И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
  • И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
  • And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
  • От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
  • From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
  • Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
  • Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above — of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
  • Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
  • The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
  • начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
  • And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,
  • The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
  • От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
  • From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  • По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
  • According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand [e]six hundred [f]keeping charge of the sanctuary.
  • Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
  • The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
  • начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
  • And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
  • в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
  • Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
  • Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
  • От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
  • From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  • исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
  • And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
  • начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
  • The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
  • хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
  • And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
  • и столбы двора со всех сторон, и подножия их, и колья их, и верёвки их.
  • and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
  • А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
  • Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
  • All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
  • И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;
  • Levites Dedicated Instead of the Firstborn

    Then the Lord said to Moses: “Number[g] all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
  • и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
  • And you shall take the Levites for Me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
  • И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
  • So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
  • и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
  • And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
  • А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
  • And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
  • возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
  • you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
  • и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
  • And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
  • И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
  • So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
  • от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
  • From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
  • And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025