Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Числа 32:5
-
Синодальный перевод
И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если будет на то милость твоя, то отдай эту землю нам; не отсылай нас на другую сторону реки Иордан". -
(ru) Новый русский перевод ·
Если мы нашли у тебя расположение, — сказали они, — то пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Якщо ми знайшли, — кажуть, — ласку в твоїх очах, то дай цю землю рабам твоїм у власність; не переводь нас через Йордан!” -
(en) King James Bible ·
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. -
(en) New International Version ·
If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.” -
(en) English Standard Version ·
And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ми знайшли ласку в тебе, — говорили вони, — то нехай буде дана ця земля твоїм слугам у спадок, і не переводь нас через Йордан. -
(en) New King James Version ·
Therefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказали вони: Коли знайшли ми ласку в очах твоїх, оддай сю землю слугам твоїм у державу, не переводь нас через Йордан. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали вони: „Якщо ми знайшли ласку в очах твоїх, то нехай да́но буде ту землю твоїм рабам на володіння. Не перепроваджуй нас через Йорда́н!“ -
(en) New Living Translation ·
If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan. -
(en) New American Standard Bible ·
They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan.”