Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
Переклад Куліша та Пулюя
У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
            Було ж в синів Рубена і в синів Гада буйної скотини багато, велика тьма; і бачили вони, що Язер земля і Гілеад земля як раз годяться про скотину.
            и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
            І прийшли синове Гадові й синове Рубенові, та й промовили до Мойсея і Єлеазара сьвященника й до князїв громадських так:
            Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
            Атарот та Дибон та Язер та Нимра та Гесбон та Єлале та Себам та Небо та Бейон,
            земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
            Земля, що побив Господь перед громадою Ізрайлевою, се земля про скотину.
            И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан.
            І сказали вони: Коли знайшли ми ласку в очах твоїх, оддай сю землю слугам твоїм у державу, не переводь нас через Йордан.
            И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
            І каже Мойсей синам Гадовим та синам Рубеновим: Так браттє ваше пійде на війну, а ви ту зостанетесь?
            для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую даёт им Господь?
            Чого ж одхиляєте ви серце синів Ізрайлевих, щоб перейти в он тую землю, що надїлив їм Господь?
            так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
            Так зробили батьки ваші, як я посилав їх у Кадес-Барнеа, розгледїти землю:
            они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь даёт им;
            Вони добрались до долини Эсколя і розглянули землю; а потім відхилили вони серце синів Ізраїля, щоб вони не йшли в землю, що надїлив їм Господь.
            и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
            І запалав Господь гнївом того часу і поклявся словами:
            «Люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
            Люде ті, що вийшли з Египту, від двайцяти років і старше, не побачять землї, що про неї я клявся Авраамові, та Ізаакові та Яковові, бо не зовсїм слухали вони мене.
            кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу».
            Окрім Калеба, сина Ефуна Кенизїя та Йозея Нуненка; сї бо завсїди ійшли слїдом за Господом.
            И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
            І запалав Господь гнївом проти Ізраїля, і допустив, щоб він блукав по степу сорок років, аж поки не вимерло все кодло, що коїло ледарство перед очима Господа.
            И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить ещё ярость гнева Господня на Израиля.
            І се постали ви намість батьків ваших, одріддє грішників, щоб іще побільшити лютість гнїва Господнього на Ізраїля.
            Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
            Коли ж ви одвернетесь від його, так держати ме сей нарід ще довше у степу, і погубите ви увесь нарід сей.
            И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
            І приступили вони до його та й промовляли: Побудуємо тут кошарі для стад наших і міста про дїтвору нашу;
            сами же мы первые вооружимся и пойдём пред сынами Израилевыми, доколе не приведём их в места их; а дети наши пусть останутся в укреплённых городах, для безопасности от жителей земли;
            А самі чим швидче узброїмось та й рушимо поперед синів Ізрайлевих, аж приведемо їх на займища їх; а дїти наші остануться в утверджених містах задля осадників країни сієї.
            не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
            Не вернемось до господи нашої, поки кожен із синів Ізраїлевих не дістане наслїддя свого.
            ибо мы не возьмём с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
            Бо не хочемо дїлити з ними наслїддя по другім боцї Йорданї, тим що досталось нам наслїддє наше по сїм боцї Йорданї, на схід соньця.
            И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооружённые пойдёте на войну пред Господом,
            І каже їм Мойсей: Коли так зробите се дїло, коли узброїтесь на війну перед Господом,
            и пойдёт каждый из вас вооружённый за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
            І всї між вами, що узброєні, пійдуть перед Господом за Йордань, покіль він не прожене ворогів своїх перед собою,
            и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
            І впокорена буде земля Господеві, а ви тодї вернетесь, то будете безвинні перед Господом і перед Ізраїльом; і буде земля ся власностю вашою перед Господом.
            если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
            А коли так не вчините, то согрішили ви проти Господа; і знайте, що гріх ваш знайде вас.
            стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
            Будуйте собі міста про малечу вашу і кошарі про дрібну скотину вашу, та справдїте, що вийшло з уст ваших.
            И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
            І промовили сини Гадові і сини Рубенові до Мойсея так: Слуги твої вчинять, що добродїй наш повелїв нам.
            дети наши, жёны наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,
            Малеча наша, жени наші, стада наші й уся наша скотина будуть там, у городах Гілеада;
            а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
            Твої ж слуги, усї на війну узброєні, пійдуть перед Господом на війну, як добродїй мій промовив.
            И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племён сынов Израилевых,
            І повелїв про них Мойсей Єлеазарові, сьвященникові, та Йозейові Нуненкові, та головам батькових поколїнь Ізраїля;
            и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
            І каже до них Мойсей: Коли всї узброєні сини Гадові і сини Рубенові перейдуть з вами перед Господом через Йордань, і впокорена буде земля ся перед вами, так оддасьте їм у державу Гілеад землю;
            если же не пойдут они с вами вооружённые, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
            Коли ж не узброєні перейдуть вони з вами, тодї нехай оселяться між вами в Канаан землї.
            И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
            І відповіли синове Гадові та синове Рубенові кажучи: Як казав Господь слугам твоїм, так зробимо.
            мы пойдём вооружённые пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
            Перейдемо узброєні перед Господом у Канаан землю, а наша наслїдня держава нехай по сїм боцї Йорданї буде.
            И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами её и окрестностями, — города земли во все стороны.
            І надїлив їм Мойсей, синам Гадовим та синам Рубеновим та половинї поколїння Манассії, сина Йосифового, царство Сигона, царя Аморіїв, та царство Ога, царя Базанського, землю з городами її, у всїх границях її, міста по всїй країнї.
            И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
            І побудували сини Гадові: Дибон да Атарот та Ароер,
            и Беф-Нимру, и Беф-Гаран, города укреплённые и дворы для овец.
            Бет-Нимра і Бет-Гаран, утверджені міста і кошарі для дрібної скотини.
            И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
            А сини Рубенові побудували: Гезбон та Єлале та Кирятаїм,
            и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
            Та Небо та Бааль-Меон, перемінивши їх імена, та Сибму; і подавали нові прізвища містам, що побудували.
            И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нём;
            Сини ж Макіра Манассеєнка двинули на Гілеад і заняли його; і прогнали Аморіїв, що жили там.
            и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нём.
            І надїлив Мойсей Макірові Манассеєнкові Гілеад; і він осївся там.
            И Иаир, сын Манассии, пошёл и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
            Яір же Манассієнко пійшов і заняв села їх та й назвав їх Яїровими селами.