Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Малахия 4) | (От Матфея 2) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
  • The Genealogy of Jesus

    Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
  • Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
  • Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
  • Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
  • and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
  • Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
  • and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
  • Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
  • and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
  • Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
  • and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
  • Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
  • and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
  • Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
  • and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
  • Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
  • and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
  • Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
  • and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
  • Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
  • and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
  • По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
  • And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
  • Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
  • and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
  • Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
  • and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
  • Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
  • and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
  • Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
  • and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
  • All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
  • Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
  • The Birth of Jesus

    Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
  • Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
  • But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
  • Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
  • but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
  • Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
  • And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
  • А всё сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
  • Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
  • «се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
  • Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
  • Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
  • But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
  • и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарёк Ему имя: Иисус.
  • and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

  • ← (Малахия 4) | (От Матфея 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025