Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
The Twelve Apostles
And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
Сих двенадцать послал Иисус и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите;
The Ministry of the Twelve
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
больных исцеляйте, прокажённых очищайте, мёртвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»;
And as ye enter into a house salute it.
и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Comfort in Persecution
Behold, *I* send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
Behold, *I* send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
For *ye* are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to [the] end, *he* shall be saved.
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
довольно для ученика, чтобы он был как учитель его, и для слуги, чтобы он был как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
[It is] sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
Итак, не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Fearing God Alone
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
у вас же и волосы на голове все сочтены;
but of you even the hairs of the head are all numbered.
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Fear not therefore; *ye* are better than many sparrows.
Итак, всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцом Моим Небесным;
Confessing Christ
Every one therefore who shall confess me before men, *I* also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
Every one therefore who shall confess me before men, *I* also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцом Моим Небесным.
But whosoever shall deny me before men, him will *I* also deny before my Father who is in [the] heavens.
Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
The Sword of the Gospel
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Take up Your Cross
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
The Reward of Service
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.