Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
The Twelve Disciples; Instructions for Service
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
Сих двенадцать послал Иисус и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите;
These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
“And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
больных исцеляйте, прокажённых очищайте, мёртвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
“Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
“Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
“And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»;
“As you enter the house, give it your greeting.
и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
“If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
“Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
“Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
A Hard Road before Them
“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
“But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
“But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
“For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
“You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
“But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
The Meaning of Discipleship
“A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
довольно для ученика, чтобы он был как учитель его, и для слуги, чтобы он был как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
“It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
Итак, не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
“Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
“What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
“Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
“Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
“So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Итак, всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцом Моим Небесным;
“Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцом Моим Небесным.
“But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
“Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
“For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
“He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
“And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
“He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
The Reward of Service
“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
“He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.