Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
Jesus Sends Out the Twelve
Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
Сих двенадцать послал Иисус и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите;
These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
больных исцеляйте, прокажённых очищайте, мёртвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
“Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts —
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»;
As you enter the home, give it your greeting.
и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
“I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
“Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
“The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
довольно для ученика, чтобы он был как учитель его, и для слуги, чтобы он был как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Итак, не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
“So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
у вас же и волосы на голове все сочтены;
And even the very hairs of your head are all numbered.
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
Итак, всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцом Моим Небесным;
“Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцом Моим Небесным.
But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
“Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
For I have come to turn
“ ‘a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law —
“ ‘a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law —
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
“Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
“Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.