Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 9) | (От Матфея 11) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evila spirits and to heal every kind of disease and illness.
  • Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
  • Here are the names of the twelve apostles:
    first, Simon (also called Peter),
    then Andrew (Peter’s brother),
    James (son of Zebedee),
    John (James’s brother),
  • Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
  • Philip,
    Bartholomew,
    Thomas,
    Matthew (the tax collector),
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,b
  • Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
  • Simon (the zealotc),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Сих двенадцать послал Иисус и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите;
  • Jesus sent out the twelve apostles with these instructions: “Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
  • а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
  • but only to the people of Israel — God’s lost sheep.
  • ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
  • Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.d
  • больных исцеляйте, прокажённых очищайте, мёртвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
  • Heal the sick, raise the dead, cure those with leprosy, and cast out demons. Give as freely as you have received!
  • Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
  • “Don’t take any money in your money belts — no gold, silver, or even copper coins.
  • ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
  • Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.
  • В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
  • “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • а входя в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»;
  • When you enter the home, give it your blessing.
  • и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
  • If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.
  • А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
  • If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.
  • истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
  • I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
  • “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
  • But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
  • и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
  • You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.e
  • Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
  • When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
  • ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
  • For it is not you who will be speaking — it will be the Spirit of your Father speaking through you.
  • Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
  • “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
  • And all nations will hate you because you are my followers.f But everyone who endures to the end will be saved.
  • Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
  • When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Mang will return before you have reached all the towns of Israel.
  • Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
  • “Studentsh are not greater than their teacher, and slaves are not greater than their master.
  • довольно для ученика, чтобы он был как учитель его, и для слуги, чтобы он был как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
  • Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons,i the members of my household will be called by even worse names!
  • Итак, не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
  • “But don’t be afraid of those who threaten you. For the time is coming when everything that is covered will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
  • Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
  • What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
  • И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
  • “Don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot touch your soul. Fear only God, who can destroy both soul and body in hell.j
  • Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
  • What is the price of two sparrows — one copper coink? But not a single sparrow can fall to the ground without your Father knowing it.
  • у вас же и волосы на голове все сочтены;
  • And the very hairs on your head are all numbered.
  • не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
  • So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
  • Итак, всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцом Моим Небесным;
  • “Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
  • а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцом Моим Небесным.
  • But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
  • Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
  • “Don’t imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.
  • ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
  • ‘I have come to set a man against his father,
    a daughter against her mother,
    and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • И враги человеку — домашние его.
  • Your enemies will be right in your own household!’l
  • Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
  • “If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
  • If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.
  • Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
  • If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
  • Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
  • “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
  • If you receive a prophet as one who speaks for God,m you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.
  • И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
  • And if you give even a cup of cold water to one of the least of my followers, you will surely be rewarded.”

  • ← (От Матфея 9) | (От Матфея 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025