Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешёл оттуда учить и проповедовать в городах их.
John's Inquiry
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?
and said to him, Art *thou* the coming [one]? or are we to wait for another?
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
слепые прозревают и хромые ходят, прокажённые очищаются и глухие слышат, мёртвые воскресают и нищие благовествуют;
Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Jesus Testifies about John
But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
Ибо он тот, о котором написано: «се, Я посылаю Ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою».
this is he of whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Истинно говорю вам: из рождённых жёнами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Verily I say to you, that there is not arisen among [the] born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берётся, и употребляющие усилие восхищают его,
But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent seize on it.
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
For all the prophets and the law have prophesied unto John.
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно прийти.
And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
говорят: «мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали».
say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
Ибо пришёл Иоанн, ни ест, ни пьёт; и говорят: «в нём бес».
For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
Пришёл Сын Человеческий, ест и пьёт; и говорят: «вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам». И оправдана премудрость чадами её.
The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man [that is] eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: -- and wisdom has been justified by her children.
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Woe to the Unrepentant
Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
But I say to you, that it shall be more tolerable for [the] land of Sodom in judgment-day than for thee.
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Rest for the Weary
At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
ей, Отче! ибо таково было Твоё благоволение.
Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
Всё предано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal [him].
Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас;
Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest.
возьмите иго Моё на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдёте покой душам вашим;
Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;