Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 10) | (От Матфея 12) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешёл оттуда учить и проповедовать в городах их.
  • John the Baptist Sends Messengers to Jesus

    Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
  • Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
  • And when John had heard in prison about the works of Christ, he [a]sent two of his disciples
  • сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?
  • and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
  • Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see:
  • слепые прозревают и хромые ходят, прокажённые очищаются и глухие слышат, мёртвые воскресают и нищие благовествуют;
  • The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them.
  • и блажен, кто не соблазнится о Мне.
  • And blessed is he who is not offended because of Me.”
  • Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
  • As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
  • But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
  • Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
  • But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
  • Ибо он тот, о котором написано: «се, Я посылаю Ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою».
  • For this is he of whom it is written:
    ‘Behold, I send My messenger before Your face,
    Who will prepare Your way before You.’
  • Истинно говорю вам: из рождённых жёнами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
  • “Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берётся, и употребляющие усилие восхищают его,
  • And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
  • For all the prophets and the law prophesied until John.
  • И если хотите принять, он есть Илия, которому должно прийти.
  • And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
  • Кто имеет уши слышать, да слышит!
  • He who has ears to hear, let him hear!
  • Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
  • “But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
  • говорят: «мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали».
  • and saying:
    ‘We played the flute for you,
    And you did not dance;
    We mourned to you,
    And you did not [b]lament.’
  • Ибо пришёл Иоанн, ни ест, ни пьёт; и говорят: «в нём бес».
  • For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Пришёл Сын Человеческий, ест и пьёт; и говорят: «вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам». И оправдана премудрость чадами её.
  • The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a [c]winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her [d]children.”
  • Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
  • Woe to the Impenitent Cities

    Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:
  • горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
  • “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
  • But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
  • И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
  • And you, Capernaum, who[e] are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
  • But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”
  • В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
  • Jesus Gives True Rest

    At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
  • ей, Отче! ибо таково было Твоё благоволение.
  • Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • Всё предано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
  • All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.
  • Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас;
  • Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
  • возьмите иго Моё на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдёте покой душам вашим;
  • Take My yoke upon you and learn from Me, for I am [f]gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • ибо иго Моё благо, и бремя Моё легко.
  • For My yoke is easy and My burden is light.”

  • ← (От Матфея 10) | (От Матфея 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025