Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 12:44
-
Синодальный перевод
тогда говорит: «возвращусь в дом мой, откуда я вышел». И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тогда говорит он: "Вернусь в своё прежнее обиталище, которое покинул". И когда он возвращается обратно к тому человеку, то находит обиталище пустым, выметенным и убранным. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним. -
(en) King James Bible ·
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. -
(en) New International Version ·
Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order. -
(en) English Standard Version ·
Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді каже: Повернуся до свого дому, звідки вийшов. І, повернувшись, він знаходить його порожнім, заметеним і прибраним. -
(en) New King James Version ·
Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї каже: Вернусь у домівку мою, звідкіля я вийшов; і, прийшовши, знаходить її порожню, виметену й прибрану. -
(ua) Сучасний переклад ·
І тоді каже: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”. Отже, він повертається і знаходить місце своє порожнім, виметеним і прибраним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді він говорить: „Вернуся до дому свого́, звідки вийшов“. А як ве́рнеться він, то хату знахо́дить порожню, заметену й при́брану. -
(en) New Living Translation ·
Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.