Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
The Parable of the Sower
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
The Purpose of the Parables
Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
“‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
“‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».
For this people’s heart has grown dull,
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.’
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.’
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
The Parable of the Sower Explained
“Hear then the parable of the sower:
“Hear then the parable of the sower:
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.”
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
The Parable of the Weeds
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: «господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы»?
Он же сказал им: «враг человек сделал это». А рабы сказали ему: «хочешь ли, мы пойдём, выберем их»?
He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’
Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою».
Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём,
The Mustard Seed and the Leaven
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Prophecy and Parables
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
да сбудется реченное через пророка, который говорит: «отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира».
Тогда Иисус, отпустив народ, вошёл в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
The Parable of the Weeds Explained
Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
поле есть мир; доброе семя — это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего:
Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
Ещё: подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
The Parable of the Hidden Treasure
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
Ещё: подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
The Parable of the Pearl of Great Value
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.
who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
Ещё: подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
The Parable of the Net
“Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
“Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
New and Old Treasures
“Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
“Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошёл оттуда.
Jesus Rejected at Nazareth
And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
И, придя в отечество Своё, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
и сёстры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
И соблазнялись о Нём. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём.
And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”