Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
The Parable of the Sower
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
The Purpose of Parables
And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says:
‘Hearing you will hear and shall not understand,
And seeing you will see and not perceive;
‘Hearing you will hear and shall not understand,
And seeing you will see and not perceive;
ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
The Parable of the Sower Explained
“Therefore hear the parable of the sower:
“Therefore hear the parable of the sower:
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
The Parable of the Wheat and the Tares
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: «господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы»?
So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
Он же сказал им: «враг человек сделал это». А рабы сказали ему: «хочешь ли, мы пойдём, выберем их»?
He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’
Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою».
Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём,
The Parable of the Mustard Seed
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Prophecy and the Parables
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
да сбудется реченное через пророка, который говорит: «отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира».
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
“I will open My mouth in parables;
I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
“I will open My mouth in parables;
I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
Тогда Иисус, отпустив народ, вошёл в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
The Parable of the Tares Explained
Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
поле есть мир; доброе семя — это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего:
Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
Ещё: подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
The Parable of the Hidden Treasure
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
Ещё: подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
The Parable of the Pearl of Great Price
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.
who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
Ещё: подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
The Parable of the Dragnet
“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошёл оттуда.
Jesus Rejected at Nazareth
Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
И, придя в отечество Своё, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
и сёстры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?”
И соблазнялись о Нём. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём.
So they were offended at Him.
But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”
But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”