Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
  • и сказал служащим при нём: это Иоанн Креститель; он воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
  • and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
  • For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
  • потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь её.
  • For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
  • Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
  • But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
  • so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
  • Having been prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
  • Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.
  • и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
  • He sent and had John beheaded in the prison.
  • И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
  • And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
  • His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
  • И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошёл за Ним из городов пешком.

  • Five Thousand Fed

    Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
  • И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
  • When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
  • Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное, и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
  • When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”
  • Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
  • But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
  • Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
  • They said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
  • Он сказал: принесите их Мне сюда.
  • And He said, “Bring them here to Me.”
  • И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики — народу.
  • Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
  • И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
  • and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
  • а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
  • There were about five thousand men who ate, besides women and children.
  • И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.

  • Jesus Walks on the Water

    Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
  • И, отпустив народ, Он взошёл на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
  • After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
  • А лодка была уже на середине моря, и её било волнами, потому что ветер был противный.
  • But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
  • В четвёртую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю.
  • And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
  • И ученики, увидев Его, идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
  • When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
  • But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
  • Пётр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
  • Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
  • Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Пётр пошёл по воде, чтобы подойти к Иисусу,
  • And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
  • но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
  • But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
  • Иисус тотчас простёр руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
  • Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
  • When they got into the boat, the wind stopped.
  • Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
  • And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”
  • И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
  • When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
  • And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;
  • и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
  • and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.

  • ← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025