Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
и сказал служащим при нём: это Иоанн Креститель; он воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь её.
for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошёл за Ним из городов пешком.
Jesus Feeds the Five Thousand
When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное, и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
“We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики — народу.
And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Jesus Walks on the Water
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
И, отпустив народ, Он взошёл на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
А лодка была уже на середине моря, и её било волнами, потому что ветер был противный.
and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
В четвёртую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю.
Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
И ученики, увидев Его, идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
Пётр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
“Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Пётр пошёл по воде, чтобы подойти к Иисусу,
“Come,” he said.
Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Иисус тотчас простёр руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
And when they climbed into the boat, the wind died down.
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him