Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Сучасний переклад
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
На той час до царя Ірода, правителя Ґалилеї, дійшла чутка про Ісуса.
и сказал служащим при нём: это Иоанн Креститель; он воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
Він сказав своїм слугам: «Я вважаю, що цей Чоловік й насправді є Іоаном Хрестителем, який повстав із мертвих і тому має таку чудодійну силу».
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Іще раніше Ірод схопив Іоана, закував його в кайдани й кинув до в’язниці. І зробив він це, щоб задовольнити Іродіаду, яка була дружиною Іродового брата Пилипа, але пізніше Ірод узяв з нею шлюб.
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь её.
Іоан попереджав Ірода: «Не годиться тобі жити з Іродіадою». Але ж Ірод не слухався Іоана, й хотів убити його, однак боявся людей, бо народ вважав Іоана пророком.
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
Та коли настав день народження Ірода, дочка Іродіади танцювала перед ним і гостями та так догодила йому, що він пообіцяв виконати будь-яке її бажання.
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
Мати навчила її сказати: «Подай мені голову Іоана Хрестителя на тарілці».
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Цар дуже засмутився, але вже дав обіцянку в присутності своїх гостей, які сиділи за столом, тож наказав виконати прохання дівчини.
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Він послав людей до в’язниці, щоб ті стяли голову Іоанові.
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Голову Іоана принесли на тарілці й віддали дівчині, а та віднесла її своїй матері.
Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
Почувши про це, прийшли учні Іоанові, забрали тіло його й поховали. Потім вони пішли до Ісуса й розповіли про все, що сталося.
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошёл за Ним из городов пешком.
Довідавшись про смерть Іоана, Ісус поплив на човні до безлюдного місця, щоб побути на самоті. Та коли люди дізналися, де Він, то послідували за Ним зі своїх міст.
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Коли Ісус вийшов із човна на берег і побачив великий натовп, то був сповнений жалю до цих людей і зцілив хворих, яких вони привели з собою.
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное, и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Наближався вечір. Ісусові учні прийшли до Нього й сказали: «Це місце безлюдне, і вже досить пізно. Відпусти людей, щоб вони змогли піти по селах і придбати собі якоїсь їжі».
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!»
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Учні тоді Йому кажуть: «У нас нічого немає, крім п’яти хлібин та двох рибин».
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики — народу.
Ісус звелів людям посідати на траву, тоді узяв п’ять хлібин й дві рибиниі, підвівши очі до неба, возніс хвалу Богові за їжу. Він розломив хліби і роздав їх Своїм учням, а вони роздали народу.
И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Всі поїли й наїлися, а потім учні ще зібрали дванадцять кошиків із залишками їжі.
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
А тих, хто їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Одразу ж після цього Ісус звелів Своїм учням сісти в човен і плисти на інший берег озера, а Сам залишився, щоб відпустити людей.
И, отпустив народ, Он взошёл на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися. Коли ж настав вечір, Ісус залишався там на самоті.
А лодка была уже на середине моря, и её било волнами, потому что ветер был противный.
Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.
В четвёртую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю.
Десь між третьою та шостою ранку Ісус пішов до Своїх учнів, ступаючи по воді.
И ученики, увидев Его, идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Тієї ж миті Ісус мовив до них: «Заспокойтеся! Це Я! Не бійтеся!»
Пётр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
На те Петро Йому сказав: «Господи, якщо це Ти, звели мені підійти до Тебе по воді».
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Пётр пошёл по воде, чтобы подойти к Иисусу,
І сказав Ісус: «Іди!» Петро вийшов із човна, і пішов по воді, підійшовши до Ісуса.
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!»
Иисус тотчас простёр руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Ісус одразу ж простягнув до нього руку, схопив його, мовивши: «Маловіре, чого ти засумнівався?»
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Усі, хто був у човні, вклонилися Ісусові, мовивши: «Ти — істинно Син Божий!»
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
Перетнувши озеро, Ісус та Його учні прибули до землі Ґеннісаретської.
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Коли мешканці Ґенісарета впізнали Ісуса, вони рознесли звістку про Його прихід по всіх околицях. І привели до Нього всіх хворих, благаючи дозволити їм хоча б торкнутися краю Його одягу. І кожен, хто торкався, той одужував.