Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 16:7
-
Синодальный перевод
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они стали обсуждать это между собой и сказали: "Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеба". -
(ru) Новый русский перевод ·
Ученики стали рассуждать между собой:
— Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж перемовлялись між собою і говорили: “Бо ми не взяли хліба.” -
(en) King James Bible ·
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. -
(en) New International Version ·
They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.” -
(en) English Standard Version ·
And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони ж роздумували над цим і казали, що не взяли хліба. -
(en) New King James Version ·
And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж міркували собі, кажучи: Се, що не взяли ми хлїба. -
(ua) Сучасний переклад ·
Учні почали обговорювати це між собою, міркуючи: «Можливо, Він це сказав, бо ми забули взяти з собою хліб». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони ж міркува́ли собі й говорили: „Ми ж хлібі́в не взяли́“. -
(en) New Living Translation ·
At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread. -
(en) New American Standard Bible ·
They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.”