Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
  • The Demand for a Sign

    The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
  • Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: «будет вёдро, потому что небо красно»;
  • He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
  • и поутру: «сегодня ненастье, потому что небо багрово». Лицемеры! различать лицо неба вы умеете, а знамений времён не можете.
  • and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.a
  • Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошёл.
  • A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
  • Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
  • The Yeast of the Pharisees and Sadducees

    When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
  • Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
  • “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
  • They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
  • Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
  • Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
  • Ещё ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
  • Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
  • Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: «берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»?
  • How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
  • Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
  • Peter Declares That Jesus Is the Messiah

    When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
  • Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
  • They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
  • “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
  • Симон же Пётр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого.
  • Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
  • Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • и Я говорю тебе: ты — Пётр, и на сём камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её;
  • And I tell you that you are Peter,b and on this rock I will build my church, and the gates of Hadesc will not overcome it.
  • и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
  • I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will bed bound in heaven, and whatever you loose on earth will bee loosed in heaven.”
  • Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
  • Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
  • С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим, и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
  • Jesus Predicts His Death

    From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
  • И, отозвав Его, Пётр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
  • Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
  • Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
  • Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
  • Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
  • Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретёт её;
  • For whoever wants to save their lifef will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
  • какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
  • What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
  • ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
  • For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
  • Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своём.
  • “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”

  • ← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025