Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
Jesus Transfigured on the Mount
Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!”
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid.
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
But Jesus came and touched them and said, “Arise, and do not be afraid.”
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
And His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist.
Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
A Boy Is Healed
And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;