Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 17) | (От Матфея 19) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
  • Who Is the Greatest?

    At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
  • And calling to him a child, he put him in the midst of them
  • и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное;
  • and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
  • Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • и кто примет одно такое дитя во имя Моё, тот Меня принимает;
  • “Whoever receives one such child in my name receives me,
  • а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жёрнов на шею и потопили его во глубине морской.
  • but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin,a it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
  • Горе миру от соблазнов, ибо надобно прийти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
  • Temptations to Sin

    “Woe to the world for temptations to sin!b For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
  • Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
  • And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.
  • и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
  • And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hellc of fire.
  • Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лицо Отца Моего Небесного.
  • The Parable of the Lost Sheep

    “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.d
  • Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдёт ли искать заблудившуюся?
  • What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
  • и если случится найти её, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
  • And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
  • Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
  • So it is not the will of mye Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
  • Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
  • If Your Brother Sins Against You

    “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
  • если же не послушает, возьми с собою ещё одного или двух, дабы устами двух или трёх свидетелей подтвердилось всякое слово;
  • But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
  • если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе как язычник и мытарь.
  • If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
  • Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
  • Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosedf in heaven.
  • Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
  • Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.
  • ибо, где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них.
  • For where two or three are gathered in my name, there am I among them.”
  • Тогда Пётр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
  • The Parable of the Unforgiving Servant

    Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”
  • Иисус говорит ему: не говорю тебе: «до семи», но до седмижды семидесяти раз.
  • Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
  • Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
  • “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.g
  • когда начал он считаться, приведён был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
  • When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.h
  • а как он не имел чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
  • And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
  • тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: «государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу».
  • So the servanti fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’
  • Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
  • And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.
  • Раб же тот, выйдя, нашёл одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: «отдай мне, что должен».
  • But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii,j and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’
  • Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: «потерпи на мне, и всё отдам тебе».
  • So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’
  • Но тот не захотел, а пошёл и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
  • He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.
  • Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
  • When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.
  • Тогда государь его призывает его и говорит: «злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
  • Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.
  • не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?»
  • And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’
  • И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
  • And in anger his master delivered him to the jailers,k until he should pay all his debt.
  • Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
  • So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”

  • ← (От Матфея 17) | (От Матфея 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025