Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 18) | (От Матфея 20) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришёл в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
  • Jesus' Teaching about Divorce

    And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
  • За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
  • and great crowds followed him, and he healed them there.
  • И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
  • And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший в начале мужчину и женщину сотворил их?
  • But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,
  • И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
  • and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
  • так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
  • so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
  • Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
  • They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
  • Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с жёнами вашими, а сначала не было так;
  • He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
  • но Я говорю вам: кто разведётся с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведённой прелюбодействует.
  • But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
  • Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
  • His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
  • Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
  • And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
  • ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
  • for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
  • Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
  • Jesus Blesses the Children

    Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
  • Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
  • But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
  • И, возложив на них руки, пошёл оттуда.
  • and having laid his hands upon them, he departed thence.
  • И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
  • The Rich Young Man

    And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
  • Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
  • And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
  • Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: «не убивай»; «не прелюбодействуй»; «не кради»; «не лжесвидетельствуй»;
  • He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
  • «почитай отца и мать»; и: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего ещё недостаёт мне?
  • The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
  • Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твоё и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
  • Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
  • Услышав слово сие, юноша отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
  • But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
  • Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
  • And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
  • и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
  • and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
  • Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
  • And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
  • А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
  • But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • Тогда Пётр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
  • Then Peter answering said to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
  • Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, — в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
  • And Jesus said to them, Verily I say unto you, That *ye* who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, *ye* also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
  • And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.
  • Многие же будут первые последними, и последние первыми.
  • But many first shall be last, and last first.

  • ← (От Матфея 18) | (От Матфея 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025